الموجز اليوم
ختام مهرجان ”فن القاهرة ”بعد 5 أيام من الحوار مع الحركة التشكيلية عربيا وعالميا هند عاكف: سعيدة بمشاركتى بأغنية” عصابة حرامية فلسطين عربية” مصرى يحصد جائزة” المعلم الملهم”بدبى ”نواويس مصرية ”..احتفاء الفنان السورى نزار صبور برموزنا فى مهرجان ”فن القاهرة ” المهندس هيثم حسين :بناء الشباب وبناء العقول هما الأساس في بناء الأوطان ”يو منايه” للطيار غيث الهايم ..تتجاوز مليون مشاهدة على ”يوتيوب ” إبراهيم العجمي يكتب: الشغلانة خدت هوا وليد قانوش: نعمل بجدية على إعادة ”بينالى القاهرة ”ونبدأ قريبا فى تنظيم بينالى الإسكندرية الإتحاد المصري:343 من منظمات المجتمع المدني وحقوق الإنسان تدين تصريحات ترامب بتهجير الفلسطينيين وتدعو إلى احترام القرارات الدولية سفارة اليونان تحتفل باليوم العالمى للغة اليونانية على شامل..ب 5وشوش فى رمضان 2025 مدينة الإنتاج الإعلامي تقدم الشكر لمؤسسات الدولة على تعاونها فى تصوير حلقة اليوتيوبر العالمى ”مستر بيست” داخل الأهرامات

رئيس ”القومي للترجمة” فى ضيافة إتحاد كتاب مصر

رئيس المركز القومي للترجمة
رئيس المركز القومي للترجمة

تحت رعاية الدكتور علاء عبد الهادى رئيس إتحاد كتاب مصر، عقدت لجنة الترجمة بالاتحاد برئاسة الدكتور أحمد الحسيسي ندوتها الشهرية، والتى تضمنت لقاء ثقافيا مع الدكتورة كرمة سامي رئيس المركز القومي للترجمة، وذلك أمس السبت، بمقر الاتحاد بالزمالك .

فى البداية رحب الدكتور أحمد الحسيسي رئيس اللجنة بالدكتورة كرمة سامى، ساردا سيرتها الذاتية الزاخرة بالمناصب منذ تخرجها في كلية الألسن وعملها مدرسا مساعدا بالكلية ورئيسة قسم اللغة الانجليزية ووكيل الكلية حتى تولت عام 2020 رئاسة المركز القومي للترجمة، مشيرا إلى عملها الأدبي ومجموعاتها القصصية وكتاباتها النقدية علاوة على ترجماتها المتعددة، بحضور عضوى اللجنة الدكتورة لبنى يوسف والكاتب المهندس شرقاوي حافظ.

من جانبها تحدثت الدكتورة كرمة سامى، عن حبها للترجمة وأنها تفضل ترجمة الشعر والمسرح والحوار المسرحي، وذلك من العربية إلى الانجليزية، كما تحدثت عن مشروع "كشاف المترجمين" في المركز والذى أثمر ثمارا طيبة فى اكتشاف عناصر موهوبة من شباب المترجمين .

وشددت الدكتورة كرمة على ضرورة اتقان المترجم للغة الأم التي هي العربية عندنا، حيث أن جيل الرواد في الترجمة يرحل ويجب أن يكون هناك صفوف تالية لهذا الجيل، لذا تفتح الباب لمن تجد فيه الموهبة وتتواصل مع الجامعات والمحافظات بصدد هذا الشأن .

وعن هموم الترجمة قالت الدكتورة كرمة سامى، إنه فى مقدمتها وجود فرع واحد بمنفذ بيع واحد، وحدوث ارتباك في عدم تواصل المراكز المختلفة الموجودة في الدول العربية، وتمنت أنها تتوحد هذه المراكز تحت مظلة الجامعة العربية، مشيرة إلى محاولة تقويض وحصار اللغة العربية منذ احتلال الانجليز عام 1882 وكيف كرس كرومر جهده لتقويض مصر ولكنه لم يفلح، وأنها تتمنى أن تكون مكانة اللغة العربية في الفهرست العام للترجمة فى المقدمة، حيث تحتل حاليا رقم 29 من بين 50 اسما في الفهرست العام للترجمة .

وأشارت الدكتورة كرمة سامي، إلى جهد المركز القومى للترجمة في ترجمة أعمال متميزة من العربية، وبدأت بترجمة رحلة الخير للعائلة المقدسة، وفي النهاية أكدت الدكتورة كرمة أن الذكاء الاصطناعي وغيره من المبتكرات التكنولوجية لن يحل أبدا محل العنصر البشري .