الموجز اليوم
الموجز اليوم
”بينه وبينها” أحمد الهواري ويمنى علي..يكشفان أسرار الإختلاف بين الرجل والمرأة من خلال تجربتهما الزوجية ”المؤتمر العلمى الثالث لأدب الطفل العربى” يحتفى بالعالم الجزائري..العيد جلولى راغب علامة..يكشف محطات مؤثرة من حياته في لقاء مع هبة حيدري ”ملتقى القاهرة السينمائي ”يعقد جلسة لمجموعة مختارة من صناع الأفلام بدوراته السابقة مع صندوق ساندانس للأفلام الوثائقية* فلسطين في قلب الدورة السادسة والعشرين لمهرجان ”الفيلم العربي ”بروتردام محمد ريان يكتب: مذيعات يرفعن الضغط!! مجدي الناظر يكتب: رسالة إلى د. جيهان زكي وزيرة الثقافة..أتمنى أن تصلحى أخطاء الوزراء السابقين الدكتور خالد السليطي : قطاع التمويل الإسلامي أثبت مرونة كبرى أمام التحديات الجيوسياسية بالمنطقة بالصور .. دعم السوق بـ35.2 ألف رأس ماشية خلال موسم ”الأضحى” مصنع الأنعام بالصدارة بحصة 45% من ذبائح العيد في... محمد الصاوي .. أحمد العوضي جدع ويدعم زملاءه داخل التصوير اللواء الدكتور حسن عبدالعزيز.. ”الجنرال الهادئ” الذي أعاد رسم المشهد الأمني في سوهاج ..كرامة المواطن خط أحمر لا يقبل النقاش من قلب الساحل.. محمود فوزي يتابع إنشاء المدرسة المصرية اليابانية ويشدد على الجودة والالتزام

جامعة المنصورة تناقش ”الترجمة فى عصر الذكاء الإصطناعى ”

تحت رعاية الأستاذ الدكتور شريف يوسف خاطر رئيس جامعة المنصورة، والأستاذ الدكتور محمد عطية البيومي نائب رئيس الجامعة لشئون التعليم والطلاب، أقيمت ندوة بعنوان "الترجمة في عصر الذكاء الاصطناعي .. تحديات ورؤى مستقبلية" أمس الثلاثاء، بقاعة المؤتمرات الكبرى بكلية الآداب .

بحضور الأستاذ الدكتور محمود الجعيدي عميد كلية الآداب، والأستاذ الدكتور أيمن وهبي طاهر وكيل الكلية لشئون التعليم والطلاب، وبإشراف الأستاذة الدكتورة رحاب فاروق جاد رئيس قسم اللغة الإنجليزية والمدير التنفيذي للبرنامج التخصصي للغة الإنجليزية والترجمة .

تحدث فى الندوة الإعلامي حسن هويدي مؤسس إدارة الترجمة الفورية بالتلفزيون المصري ووكيل وزارة الإعلام سابقًا، وخبير الشئون الإقليمية كرم سعيد نائب رئيس تحرير مجلة الديمقراطية بالأهرام، والدكتورة شاهيناز العقباوي مساعد رئيس تحرير الأهرام بمجلة الأهرام العربي، والدكتور محمد عامر المترجم المعتمد.

استعرضت الندوة التحديات التي تواجه العاملين في مجال الترجمة، في ظل انتشار العديد من التطبيقات التي تعتمد على الذكاء الاصطناعي لدعم عمليات الترجمة، وأنواع الترجمة المختلفة، من ترجمة شفهية وتتابعية وفورية، إلى الترجمة التحريرية، والفروق والمهارات المطلوبة في كل نوع.

من جانبه، قدّم الدكتور محمد عامر يومًا تدريبيًا شارك فيه طلاب البرنامج التخصصي، الذين أبدوا حرصًا كبيرًا على الحضور والمشاركة الفعالة في التدريب على مهارات الترجمة الفورية والتتابعية.

وأشار خبير الشئون الإقليمية كرم سعيد إلى أهمية الدقة في ترجمة الأخبار الصحفية، مؤكدًا أن أي خلل في الترجمة قد يؤدي إلى خلط في المفاهيم السياسية والاجتماعية، مما ينعكس سلبًا على المتلقي.

كما تحدّثت الدكتورة شاهيناز العقباوي عن فرص العمل المتاحة لطلاب البرنامج في مجال الكتابة الصحفية باللغة الإنجليزية، مشيرة إلى أن هذا المجال يشهد طلبًا متزايدًا على الكفاءات اللغوية المتخصصة.

وقدم الإعلامي حسن هويدي فى ختام الندوة، مجموعة من النصائح المهمة لجيل الشباب، بهدف فتح آفاق جديدة لهم في سوق العمل، مشيرًا إلى أن خريجي البرنامج لا يواجهون أي صعوبة في إيجاد فرص عمل في المجالين الصحفي والترجمي.

وفي ختام الندوة، كرم الأستاذ الدكتور محمود الجعيدي عميد الكلية، السادة ضيوف الندوة، وأهدى لهم الدروع التذكارية، تقديرًا لمشاركتهم القيمة وجهودهم المتميزة .